close
> 社會新聞
2011-10-11 | 字型: ∣看推薦∣發言∣列印∣轉寄∣分享: |
> 社會新聞
2011-10-11 | 字型: ∣看推薦∣發言∣列印∣轉寄∣分享: |
英語老師:易生誤解口頭禪 少用為妙
〔記者黃良傑/屏東報導〕「fuck」引爆台法衝浪好手衝突,英語老師提醒fucking不一定是fuck的進行式,另有「非常的」、「該死的」、「討厭的」等譯意,也非僅動詞形態,兼具形容詞、副詞,聽完整句再反應,以免打錯人,當然也應避免成為口頭禪,以免遭毒打。 屏 東高中英文老師郭瑞芳說,老外脫口說出fucking,常有懊悔之意,除非,例如同學常說「What a fucking test 」意指「機車考題」,但fucking great解釋為「幹得好」;如果男人對女孩說「fucking beautiful」,這句話可不是想侵犯美麗女孩,而是形容女孩非常美麗,郭老師提醒,一樣有fuck「幹」的字眼,用法、結果卻大不相同。 屏 東教育大學英語學系張理宏老師表示,這些由性愛等生理衍生的詞性都很活,可變化成形容詞、副詞,例如god damn是「天殺的」,動詞damn是咒罵、該死的意思,詞性翻身變為形容詞或副詞時,後面若接good或well,直指物品或行為好到不得 了,fuck、damn頗有異曲同工之處。 不過,張理宏認為,罵人的話難免與這些單字有關,一般人又常未留意後面句子,就已誤會是粗口,建 議少用這些可能褻瀆上帝或與生理反應有關的英文單字,他強調,即使fucking另有其他解釋或翻譯,但畢竟從fuck衍生的字詞,難免帶有粗口之嫌,就 像有些人不自覺脫口說出「他媽的」一樣,都會讓人觀感不佳。 |
|||||||
|
全站熱搜
留言列表